Des hauteurs de la Provence s'envolent pensées et créations d'aujourd'hui

samedi 26 avril 2014

Poésie de Turquie - VI

Je poursuis aujourd'hui ma présentation de la nouvelle poésie turque avec Aydan Yalçin. Elle est née en 1964 à Mersin et a fait des études d'économie à l'Université de Gazi. Elle vit aujourd'hui à Ankara où elle se consacre entièrement à sa passion pour la poésie et la littérature. Ses différents écrits et poèmes ont paru dans de nombreux journaux et magazines littéraires comme Varlik, Hayal, Yasakmeyve, Sincan Istasyonu, Mühür, Kurşunkalem, Eliz, Ada, Mortaka, Karşin, Patika.
Son premier recueil de poésie intitulé Aşkence (Amourtorture) a été publié en 2007 par les éditions Kül Art et repris en 2010 par les éditions Ürün. Son deuxième, Ay Konuşsun (Laisse la lune parler) a été édité par Hayal cette même année 2010. Enfin son troisième recueil Gül Mahasi (Rose Ciseau) a paru en 2013 chez l'éditeur Yazili Kağit.

Aydan Yalçin

 Voici un de ses poèmes présenté dans sa langue d'origine puis dans sa traduction française :

Öncü kuş

bir öncü kuşum ben 
yalınkılıç geçiyorum
bulutların omuz başından
dilimde likör tadında hürriyet
bu dem benimdir
kutsuyorum seni ey zaman

alın,
size ipi kaçmış uçurtmalar getirdim
tel örgülere takılmış
yitik sevdalar bir de
söndürmek için ateşini umutsuzluğun
soluk biriktiriyorum
göğsümün kafesinde

bir öncü kuşum ben
Akdeniz’e sevdalı
savaşa teğet geçtim
şimdi barış zamanı
desem de inanmadı
soyka giyinmiş insan
vurdular Felluce'de
kırıldı zeytin dalı

ay sarı bir gecenin öte yüzüdür yüzüm
bulutları çekelim ki güneş görünsün
ey insanoğlu!
zulmü kendinden uzak sanma
bakmışsın ki düşmüşsün sırtlanlar
sofrasına

çarpsa da akbabalar lacivert düşlerine
sen de bir öncü kuş ol
kanat aç gökyüzüne 

Oiseau pionnier

Oiseau pionnier que je suis
passant avec une épée nue
par les épaules des nuages
sur ma langue la liberté au goût de liqueur
il est à moi cet instant
ô toi le temps je te glorifie

Prenez,
je vous ai apporté des cerfs-volants au fil cassé
accrochés aux grillages
et aussi des amours perdus
pour éteindre dans ma poitrine
le feu du désespoir

Oiseau pionnier que je suis
épris de la Méditerranée
j’ai frôlé la guerre
à présent c’est la paix
lui ai-je dit mais il ne m’a pas cru
l’homme dans son déguisement corbeau
ils l’ont tuée à Falloujah
et s’est cassée la branche d’olivier

L'autre face de la nuit à la lune jaune est mon visage
que l’on écarte les nuages, que l’on aperçoive le soleil
ô homme!
ne te crois pas loin de l’injustice
possible que tu tombes au centre
de la table des hyènes

Même si les vautours percutent tes rêves bleus
deviens toi aussi un oiseau pionnier
déploie tes ailes vers le ciel.

Aydan Yalçin


(Traduction Sevgi Türker Terlemez / adaptation Jean-Luc Pouliquen)

dimanche 20 avril 2014

Le Chemin de Croix latino-américain - XV

15ª Estación: El paño de cuaresma latinoamericano: Un nuevo cielo y una nueva tierra
15ème Station: La toile peinte latino-américaine du Carême. Ciel nouveau et terre nouvelle

 
Tema: El resucitado acompaña al pueblo de Dios en su camino

En el mundo pictórico del Paño de Cuaresma de América Latina aparecen ante nuestros ojos los más variados representantes de los pueblos latinoamericanos y de su iglesia. Ellos nos señalan los diferentes problemas del pasado y del presente, pero nos muestran también la riqueza humana y cultural que caracteriza a la Patria Grande.En medio de niños de la calle, mujeres y hombres indígenas, obispos, trabajadores rurales, religiosas ,se encuentra Cristo, el Resucitado. El ha recorrido el mismo camino de sufrimiento de todos ellos y soportado sus mismas cargas. Como Resucitado, Cristo se pone ahora de su lado, del lado de los oprimidos, los golpeados, los acusados, porque con fe en el amor de Dios ellos ofrendaron también su vida.

Thème: La résurrection accompagne le peuple de Dieu de cette manière

Dans le monde pictural de cette « Toile de Carême en Amérique latine », les représentants les plus variées des peuples latino-américains et de leurs églises paraissent devant nos yeux. Ils montrent les différents problèmes passés et présents, mais nous font voir aussi la richesse humaine et culturelle qui caractérise ce sous-continent. Pour les enfants des rues, pour les femmes et les hommes autochtones, pour les évêques, les travailleurs ruraux et les religieux, le Christ est le Ressuscité. Comme eux, il a parcouru le même chemin de souffrance et a supporté tous les mauvais traitements dans sa propre vie. Comme Ressuscité, le Christ est désormais placé au milieu d’eux, à côté des opprimés, des pauvres toujours battus et de leurs défenseurs qui, grâce à leur foi dans l'amour de Dieu, ont été capables d’offrir leur vie.

(Extrait de la Via Crucis Latinoamericano d'Adolfo Pérez Esquivel)

samedi 19 avril 2014

Le Chemin de Croix latino-américain - XIII & XIV

13ª Estación: Semilla de esperanza
13ème Station:Une graine d’espérance


Tema: El pueblo de Dios emerge

Jesús es bajado de la cruz y colocado sobre el regazo de su madre. Esta escena hace alusión a la parábola del grano de semilla, que colocado en la tierra promete nueva vida. Las numerosas personas ubicadas en segundo plano sienten la fuerza que emana de la resurrección y dan libre expresión a su alegria. En el seno de la tierra una pequeña comunidad reunida en la oración y la palabra. Ellos sienten que el Señor está presente.

Thème: Le peuple de Dieu fait fructifier cette graine

Jésus est descendu de la croix et placé sur les genoux de sa mère. Cette scène fait allusion à la parabole du grain de blé planté en terre, qui promet une nouvelle vie. De nombreuses personnes, à l'arrière-plan, ressentent la force qui émane de la résurrection et donnent libre cours à leur joie. En bas du tableau, au cœur de la terre, les gens d’une petite communauté se sont réunis dans la prière et le partage de la parole. Ils sont sûrs que le Seigneur est présent au milieu d’eux.

*

14ª Estación: Tinieblas y sombras de muerte
14ème Station:Les ténèbres et l'ombre de la mort


Tema: Contaminación del medio ambiente

Jesús es devuelto al seno de la tierra: ¨Polvo eres y en polvo te convertirás¨ (Gen 3,19). El entierro se realiza en un cementerio público reservado a los pobres, que limita directamente con un depósito de basura y con una zona industrial, cuyos gases y emanaciones oscurecen el cielo. Un cementerio tétrico y carente de esperanzas! Residuos radiactivos, un agujero en la capa de ozono, lluvia ácida, ríos contaminados, naturaleza destruída…: muchos ecologistas presagian tinieblas y sombras de muerte para nuestra tierra.

Thème: La pollution de l'environnement

Jésus est retourné dans le giron de la terre: « Tu es poussière et tu retourneras à la poussière » (Gn 3,19). Les funérailles se déroulent dans un cimetière public réservé aux pauvres, qui donne directement sur ​​une décharge devant une zone industrielle; les gaz et les vapeurs obscurcissent le ciel. Le cimetière est sombre et manque d'espérance. Les déchets radioactifs font un trou dans la couche d'ozone et provoquent des pluies acides et la pollution des rivières, en détruisant la nature ... Des défenseurs de l’environnement déplorent l'obscurité qui préfigure l’ombre de la mort de notre terre.

(Extrait de la Via Crucis Latinoamericano d'Adolfo Pérez Esquivel)

samedi 12 avril 2014

Le Chemin de Croix latino-américain - XI & XII

11ª Estación: Clavado en la cruz
11ème Station: Jésus est cloué sur la croix


Tema: Deuda externa

Jesús es crucificado. A la izquierda los altos edificios de los bancos, a la derecha una torre por la cual trepan hombres con pesadas cargas. Son los bienes y recursos de los países pobres del Sur que son transferidos a los ricos del Norte. Jesús es crucificado en ¨cumplimiento de la ley¨. Así también el hemisferio sur muere día a día en cumplimiento de la ley decretada por estos países. La deuda externa y las soluciones impuestas afectan en primer lugar a los pobres.

Thème : La dette extérieure

Jésus est crucifié. Sur la gauche, les grands immeubles des banques ; à droite, une tour sur laquelle des hommes doivent grimper avec de lourdes charges. Les richesses des pays pauvres du Sud sont transférées vers le Nord toujours plus riche. Jésus est crucifié par application de la loi. Dans  l'hémisphère sud des gens meurent chaque jour en conformité avec la loi adoptée par ces pays. La remboursement de la dette extérieure et les solutions imposées par le Nord touchent surtout les pauvres.


*

12ª Estación: Muerte en la cruz
12ème Station.: la mort de Jésus sur la croix


Tema: El mundo desgarrado

Jesús muere en la cruz para dar vida al mundo dividido. En el cuadro reconocemos la grieta existente entre el norte y el sur, entre los ricos y los pobres, los poderosos y los débiles, los explotadores y los explotados. Esta escisión del mundo es una de las causas del sufrimiento y muerte de Jesús. Al mismo tiempo la cruz y su sombra impiden que ese mundo se divida totalmente. La muerte de Jesús en la cruz constituye para nosotros y para el mundo un signo de esperanza y de nueva vida.

Thème : Le monde déchiré

Jésus meurt sur ​​la croix pour donner vie à un monde divisé. Dans ce tableau on reconnaît le fossé entre le Nord et le Sud, entre les riches et les pauvres, entre les puissants et les faibles et entre les exploiteurs et les exploités. Cette division du monde cause de nombreuses souffrances et provoque la mort de Jésus. Dans le même temps, la croix avec son ombre évite le fractionnement complet du monde. La mort de Jésus sur la croix est pour nous et pour le monde un signe d'espoir et de vie nouvelle.

(Extrait de la Via Crucis Latinoamericano d'Adolfo Pérez Esquivel)


samedi 5 avril 2014

Le Chemin de Croix latino-américain - IX & X

9ª Estación: Marginado y golpeado
9ème Station: Les enfants marginalisés et battus


Tema: Niños de la calle en América Latina

Jesús cae por tercera vez en medio de niños de la calle y jóvenes sin trabajo. Para poder sobrevivir ellos trabajan de vendedores ambulantes, venden helados o periódicos, limpian ventanas, recolectan papel viejo. En Brasil cientos de estos niños son asesinados cada mes por Escuadrones de la muerte. Cristo abrazó y bendijo a los niños: ¨El que recibe en mi nombre a un niño como éste, a mí me reciben¨ (Mc 9,37).

Thème : Les enfants des rues en Amérique latine

Jésus tombe pour la troisième fois au milieu des enfants des rues et des jeunes sans emploi. Pour survivre, ils travaillent auprès des vendeurs ambulants, vendent de la crème glacée et des journaux ou font le nettoyage des vitres et la collecte des vieux papiers. Au Brésil, des centaines de ces enfants sont tués chaque mois par des escadrons de la mort. Le Christ bénit ces enfants: ¨ Celui qui reçoit en mon nom un de ces enfants, c’est comme s’il me recevait…¨ (Mc 9:37).

*

10ª Estación: Despojado de sus vestiduras
10ème  Station: Jésus est dépouillé de ses vêtements


Tema: Destrucción de la naturaleza

Al final de su camino Jesús es despojado de sus vestiduras, en el marco de una naturaleza que también es despojada paulatinamente de su valioso atavío. En primer plano se observa a un representante de las comunidades indígenas, quienes gradualmente van perdiendo su espacio vital, así como también a Chico Mendes, ecologista brasileño que fuera asesinado el 22 de diciembre de 1988. Cristo está del lado de aquellos que se comprometen por la protección de la ¨Madre Tierra¨.

Thème : Destruction et saccage de la nature

A la fin de ce chemin de croix, Jésus est dépouillé de ses vêtements dans le cadre d'une nature qui, elle aussi, est peu à peu dépouillée de sa robe précieuse. Au premier plan, se trouve un représentant des communautés autochtones, elles qui perdent progressivement leur espace de vie. Au bas du tableau, Chico Mendes, un écologiste brésilien, qui a été assassiné le 22 Décembre 1988. Le Christ est avec ceux qui se sont engagés pour la protection de la Terre Mère.


(Extrait de la Via Crucis Latinoamericano d'Adolfo Pérez Esquivel)